college: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m →{{-en-}}: fix |
|||
Riga 3:
{{Pn}} ''sing'' {{Linkp|colleges}}
# {{Term|istruzione|en}}, {{Term|soprattutto nel Regno Unito}} [[istituto]] [[universitario]], [[istituto]] [[accademico]]
#* ''I attend a '''college''' at Oxford [[university]]'' - frequento un
# {{Term|istruzione|en}}, {{Term|soprattutto negli USA}} [[università]]
#* ''my [[son]] has been admitted to '''college''''' - mio [[figlio]] è stato ammesso all'[[università]]
Riga 26:
{{-uso-}}
Sebbene, in senso scolastico, sia generalmente tradotto in italiano con "[[università]]", il termine ha un significato diverso nei vari paesi angolofoni. Negli [[Stati Uniti]], ''college'' indica genericamente le "[[università]]", in modo simile a quanto avviene in italiano, ovvero quelle [[istituzioni]] in grado di rilasciare un [[diploma]] di [[istruzione]] [[superiore]] al termine di un [[ciclo]] di [[studi]] prefissato (mentre la parola "[[university]]" solitamente designa, negli USA, le istituzioni di istruzione [[post-laurea]], in cui si conseguono ad es. i Ph.D. o i [[master]]).
Nel [[Regno Unito]] e in [[Australia]], invece, il
{{-noconf-}}
|