déjeuner: differenze tra le versioni

Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Wim bot (discussione | contributi)
m Bot: Correggo nomi dei template in modo che non puntino a redirect e altri fix di stile (tramite Template fixes V 1.10)
typo
Riga 17:
 
{{-etim-}}
composto di ''[[dé-]]'' avversativo e ''[[jeûne]]'', "[[digiuno]]": letteralmente significa quindi "[[rompere]] il [[digiuno]]". Anticamente scritto anche con le grafie ''désjeûner'' e ''déjeûner'', oggi obsolete. Originariamente, come verbo, si riferiva al fare [[colazione]], ovvero consumare il primo pasto della giornata; gradualmente in Francia ha però assunto il significato di [[pranzare]], ovvero cobsumareconsumare il pasto di metà giornata; ha però mantenuto il significato originale in [[Belgio]], [[Canada]] e [[Svizzera]]
 
{{-rel-}}