"Da Wiktionary, l'enciclopedia libera"

Sotto il titolo di ogni pagina qui si legge "Da Wiktionary, l'enciclopedia libera." Dovrebbe dire invece "Da Wikizionario, il dizionario gratuito". Abbiamo avuto lo stesso problema allo Wiktionary inglese. Qualcuno lo può cambiare, per favore, se si sa come si fa. Non lo so io ma posso chiedere sullo Wiktionary inglese. — Paolo 10:32, Mag 20, 2004 (UTC)

Ho fatto una domanda nel "Beer parlour" (l'equivalente del "Bar" qui) di en.wikitionary.org per sapere come si fa. — Paolo 10:37, Mag 20, 2004 (UTC)

Non mi è chiaro il metodo del wikizionario. Sembra che per ogni parola inserita siano elencate tutte le traduzioni conosciute nelle varie lingue. Credo che questo meccanismo comporti degli elenchi di dimensioni enormi al crescere dei contributi. Vorrei anche sapere come si deve intendere l'elenco delle lingue, che attualmente comprende qualche decina di voci. Solo inserendo quelle già disponibili si arriva a diverse migliaia; in questo caso come si può facilitare la ricerca? Massimop 21:27, Lug 17, 2004

pronuncia

Che si fa per la pronuncia delle parole? Io sarei per usare l'IPA, tanto ho scoperto che Unicode ha i caratteri. --.mau. 19:56, Set 11, 2004 (UTC)

Nuovo Utente

Cliccando sulla voce "Aiuto" del menu principale sono arrivato in questa pagina. Mi dispiace di dover aggiungere la mia domanda in questo modo poco ortodosso. A dir la verita', e mi scuso anche di questo, piu' che una domanda e' una lamentela. Dovrei aggiungere una voce al dizionario ma non so come fare non essendoci (o almeno non essendo individuabili facilmente) ne una pagina di Help ne le FAQ. Avrei anche postato volentieri questa domanda/lamentela sul forum, se ci fosse. Anche la Guida e' vuota. Mi trovo quindi nella condizione di impossibilita' a collaborare. E' mia opinione, che questa condizione non sia esclusivamente mia e che fornire ai nuovi utenti degli strumenti un po' piu' interattivi, non possa che dare una spinta propulsiva allo sviluppo di questo dizionario. Mi congraturo comunque per la vostra iniziativa, sperando che la mancanza di questi strumenti, che ai miei occhi e' una grave lacuna, possa essere colmata. Saluti. GG

potresti spiegarti meglio? Per "aggiungere una voce" basta scriverla (nel senso di andare su http://it.wiktionary.org/wiki/Nuova_voce). Se invece intendi avere un insieme di regole comuni, la risposta è boh. Io ho copiato da quello che c'era già. --.mau. 08:08, Set 20, 2004 (UTC)

Ti ringrazio, era propio quello che intendevo. Se non ti dispiace riportero' questa non banale informazione nella pagina di Aiuto. GG

Attenti: ora abbiamo la possibilità delle maiuscole/minuscole quindi: le parole vanno scritte come solitamente si trovano sui dizionari. Grazie!!!!! Ciao, Sabine 13 ottobre 2004, 13.11

link a Wikipedia

Ho la necessità di fare dei link, a partire da pagine di Wikipedia, verso pagine del dizionario. E' corretto utilizzare la dicitura wikizionario:pagina di interesse? Allo stesso modo, come si fa per linkare pagine di Wikipedia a partire da quelle del dizionario? Per analogia utilizzerei wikipedia:pagina di interesse

Massimop 07:56, Sep 20, 2004

Ciao Massimo! Come avrai già visto stiamo facendo prima le modifiche necessarie - tra poco ti passo tutte le info - dovremo anche vedere come fare con le foto - direi che in wikipedia va la descrizione dettagliata del termine + foto e qui va una voce breve (come si trova negli dizionari cartacei) + traduzioni, sinonimi, classificazione del termine ecc. Ciao, Sabine 13 ottobre 2004 13.02

amministratori

ma allora c'è qualche amministratore qui? --.mau. 12:12, Set 30, 2004 (UTC)

Da pochissimo tempo - stiamo appena facendo le modifiche per passare ai template. Ho anche scritto già una nota da inserire, ma ho problemi di codice - quindi se vuoi una copia della nota, per piacere inviami una breve mail a s.cretella@wordsandmore.it. Stiamo allineando la version italiana a quella francese, giapponese, olandese ecc. in modo che il lavoro che facciamo, cioé anche il tuo, potrà essere utilizzato più volte senza rincorrere in errori a causa di dover ricopiare e modificare. Sabine 13 ottobre 2004, 12.58

modelli

Ammetto di non essere riuscito a capire Wikizionario:Modello. Perché alcune voci delle lingue non italiane iniziano con Template: e altre no? come si fa se una parola si deve tradurre in due modi distinti (pensiamo a scimmia, che può essere monkey o ape)? non sarebbe possibile vedere una voce messa giù secondo quel modello? --.mau. 07:50, Ott 13, 2004 (UTC)

Ciao, ieri sera ho modificato il modello (aiuto/modello) - un po' alla volta modifichiamo le cose già presenti. Quando si tratta di sostantivo/aggettivo/verbo facciamo sezioni diverse con traduzioni diverse. Quando ci sono due traduzioni possibili che hanno lo stesso significato allora basta metterli separati con la virgola. Quando abbiamo significati diversi direi che l'opzioni migliore è mettere definizione 1) e 2) e poi dietro alle traduzioni tra parentesi quel numero in modo che si sappia di che cosa si tratta. In particolare nella terminologia tecnica si trova spesso questa necessità - i dizionari lo risolvono anche mettendo tra parentesi la parola chiave del relativo campo. Credo però che la soluzione con i numeri è più facile da eseguire. Chiederò un momento come hanno risolto sul wiktionary francese ed oladese - così possiamo allinearci anche in questo. Ciao, Sabine 13 ottobre 2004 13.09
non è che ci sia una pagina con l'elenco complessivo dei template, oltre a Utente:SabineCretella/templates_miei? Ho ad esempio visto -noun- ... --.mau. 13:01, Ott 13, 2004 (UTC)
Gerard ci sta lavorando sopra - non ho ancora tutti i singoli templates qui - direi che gli scrivo una mail chiedendogli tutti i codici che utilizza. E grazie per avermi fatto vedere come creo il link interno - lavoro spesso con wiki, ma quello sul mio sito ha altri comandi e spesso mi incasino tra i diversi tipi di codice. -- Sabine

Modifiche eseguite sul wikitionario italiano

12 ottobre 2004

Cari Wikzionariani!

Negli ultimi giorni sono state effettuate molte modifiche su it.wiktionary.org. Ringrazio soprattutto Gerard Meijssen (Gerard, sei davvero grande!) per avermi aiutato ad eseguirle. Così compiamo un ulteriore ed enorme passo verso un vero dizionario multilingue. Certo, ancora molte modifiche dovranno essere fatte e, visto che la sottoscritta ha poco tempo e lavora praticamente soltanto il fine settimana per witkionary, a questo punto voglio ringraziare pubblicamente Gerard per il tempo che dedica al nostro sogno.

Ora il nostro wikizionario riconosce le maiuscole e minuscole – evviva! Finalmente il termine si vede scritto correttamente e non come prima tutti i termini con la maiuscola :-)

Quindi: se trovate qualche errore di maiuscole/minuscole: correggete :-)

Un'altra osservazione fattami da colleghi traduttori riguardava il fatto che nella lista alfabetica si trovano tutte le lingue sottospora, il che porta confusione: esisteva la soluzione anche per quello. E’ bastato creare un template che esegue il lavoro al posto nostro (per come lo sto dicendo sembra tanto semplice ... beh io non sarei stata in grado di farlo – anche questo va a vantaggio di Gerard).

Quando si creava un nuovo termine fino ad ora si scriveva “Italiano” in grassetto per indicare la lingua – ora questo lavoro va tramite template:

Prendiamo come esempio il termine “galiziano” per la lingua della Galizia: http://it.wiktionary.org/w/wiki.phtml?title=galiziano&action=edit

Come vedete ci sono diversi cambiamenti :-)

All'inizio del termine troviamo {{-it}}
questo tag inserisce automaticamente la parola “italiano” e aggiunge automaticamente il termine alla lista “Parole in italiano” (http://it.wiktionary.org/wiki/Categoria:Parole_in_italiano). (In maniera analoga verranno anche organizzate le parole nelle altre lingue).

Poi sotto trovate la lista con le traduzioni che, viste in modalità edit, hanno una faccia un po' strana:

Riporto uno spezzone qui: {{-trans-}}
{| border=0 width=100%
|-
|bgcolor="{{bgclr}}" valign=top width=48%|
{|
:*{{am}}: [[ጋሊሺኛ]]
:*{{ca}}: [[gallec]] {{m}}
:*{{cs}}: [[Galicijský]]
:*{{chr}}: [[ᎦᎵᎧ]]
:*{{da}}: [[Galicisk]]
:*{{en}}: [[Galician]]
:*{{fo}}: [[Galliskt]]
:*{{fi}}: [[galicia]]
:*{{fr}}: [[galicien]] {{m}}

quindi anche per le traduzioni ora esiste un template :-)

Le lingue vengono indicate non più scritte per esteso, ma con i codici iso ISO (a due lettere, tre lettere) o, se non disponibili, con codici SIL. (Potete trovare i codici qui: http://it.wiktionary.org/wiki/Utente:SabineCretella/templates_miei – mancano ancora delle lingue come potete vedere – ma verranno aggiunte un po' alla volta).

Qual è il vantaggio di tutto questo? - Significa che si possono trasferire dati da un wiktionary all'altro investendo poco lavoro ed evitando errori di battitura. Premessa è che gli altri wiktionary abbiano impostato lo stesso sistema.

Per ora abbiamo impostato questo sistema per olandese, francese, giapponese e italiano. Prossimamente anch’eseguirà il turco e poi pian piano anche altri.

Stiamo anche cercando la collaborazione con altri progetti per migliorare la qualità degli inserimenti e utilizzare lo stesso lavoro in più progetti OpenContent. Esistono già alcune tabelle tematiche in più lingue che caricheremo non appena possibile – si tratta per ora di colori, di pianeti, di lingue).

Uno dei prossimi passi da farsi sarebbe la creazione delle istruzioni per l'inserimento di nuovi articoli... nel frattempo se avete domande per piacere fatemi sapere possibilmente tramite mail a s.cretella@wordsandmore.it.

Certo, non siamo ancora perfetti – ma stiamo diventando sempre meglio.

Ringrazio tutti voi per ogni minuto dedicato a questo bellissimo progetto!

Ciao, Sabine


Come inserire nuovi lemmi ?

Scusate, ma come si fa ad inserire nuove voci? Da dove partire? Esistono degli elenchi voce inserire link per preparare nuovi lemmi? Grazie per le eventuali risposte a questi quesiti. [[Utente:Twice25|Twice25 / "Puej dimme de tüttu inscì ..."]] 22:24, Ott 19, 2004 (UTC)

Ciao, molto brevemente - sono sotterrata da lavoro e non so più che cosa fare prima. Esiste un elenco di codes qui:

http://it.wiktionary.org/wiki/Utente:SabineCretella/templates_miei3 - purtroppo la maggior parte della pagina è ancora in olandese e la dovrò anche spostare con un nuovo nome in modo che sia facilmente accessibile. Ci sono altri due link sulla mia pagina personale dove puoi trovare qualche altra lista/nota che ho fatto. È presente anche un Modello che non ricordo più se è già completo. Spero che può aiutarti come inizio. Ciao, Sabine

template

Ho inserito zigote, e mentre c'ero ho provato a fare il template {{-bio-}}, che ho anche aggiunto qui. Mi chiedevo però che formato utilizzare per queste indicazioni di lessico specialistico. Che ne pensate? --.mau. 10:23, Ott 22, 2004 (UTC)

Ciao, sono più o meno nella stessa situazione - visto che ogni tanto inserisco qualche termine che cerco o verifico per una traduzione quasi sempre si tratta di termini specifici. In questo fine settimana inserisco la pagina di Gerard (anche se tuttora olandese) su di una pagina di accesso centrale. Anch'io ho delle necessità di templates e quindi ho creato questi qui per ora

{{-colour-}} --> colore
{{-tech-}} --> tecnica
{{-geo-}} --> nome geografico
{{-leg-}} --> diritto
Direi che ci conviene creare un elenco come p.e. si utilizza nei dizionari - sulle prime pagine si trovano sempre tutte le abbreviazioni ecc. utilizzate tra i quali anche un elenco di classificazioni. Quindi per il momento direi che qui è il posto giusto per aggiungere qualche template che aggiungiamo - poi appena esiste la pagina lo si scrive qui e si rimanda a quella pagina. Secondo te così per il momento può andare? --Sabine

per come la vedo io, abbiamo due problemi distinti. Un dizionario/vocabolario cartaceo è costretto a usare una serie di abbreviazioni per risparmiare sulla carta, mentre noi non abbiamo di questi problemi: d'altra parte abbreviazioni tipo m per maschile o pl per plurale le usiamo perché darebbe fastidio vederle sempre scritte per esteso.

La mia idea sarebbe quindi avere due pagine.

In questo modo possiamo aggiungere due link alla pagina principale e lavorare con calma al riempimento delle pagine con i template, senza riempire il Bar. Che ne pensi? --.mau. 12:49, Ott 22, 2004 (UTC)


Intanto ho creato Wikizionario:Template, cioè ho preso la tabella attuale di Gerard per inserirla lì. Vabbo' se guardi le ultime modifiche vedrai che avevo prima creato la pagina sotto un altro nome - sinceramente il server è tanto lento in questo momento che avrei voglia di ....
Unica cosa che direi io: di rimanere per ora su di un unica pagina, perché Gerard sta conformando altri due wiktionary e credo che conviene utilizzare un unico tipo di layout - quindi: aggiungere sulla pagina template le Categorie specializzate e quindi anche la quarta colonna - in questo modo si possono trasportare i dati che noi creiamo sugli altri wikzionari (basta che traducono).
Ora inizio a tradurre i contenuti della pagina template (e mi devo far aiutare un po' di Gerard per questo).
Ho anche un momento inserito i codici che abbiamo menzionato qui sopra a fine pagina di Wikizionario:Template anche "biologia" lo creerei come categoria, perché in questo modo si ha automaticamente una raccolta tematica di termini - spesso per chi traduce è di aiuto avere liste tematiche e già che inseriamo il campo, perché non utilizzarlo in duplice modo. Ciao, Sabine

ok! --.mau. 14:12, Ott 22, 2004 (UTC)


Hola, c'è una pagina Speciale o un software per avere l'elenco completo dei Template ( come per le Categorie) e per estenzione di tutti i Namespaces ? Grazie in anticipo

--Freedog 20:26, Set 21, 2005 (UTC)

Namespace

Hoi
The namespace that used to be "Wikipedia" is now called "Wikizionario". Thanks to Ashar Voultoiz for doing a great job. :)

NB This was done on a request by Sabine and Snowdog. :) Thanks, GerardM 17:09, Ott 22, 2004 (UTC)

E grazie!!!! Ciao, Sabine

ehm....

Ho sbagliato, e creato una pagina Salvador Dalì qui invece che su wikiquote. Potreste cancellarla? (sì, lo so che l'accento è anche sbagliato) --.mau. 17:08, Ott 24, 2004 (UTC)

fatto :-) Ciao, Sabine

Parole in lingua straniera e database - il pianto del coccodrillo ... (cioè me)

Ciao! Hi sono chiesto un paio di cose in questi giorni una delle quali: abbiamo ormai i templates che ci aiutano a trasferire facilmente contenuti - ora io mi trovo spesso a cercare terminologia DE-IT proprio per le traduzioni - quindi mi chiedo se non sarebbe opportuno ad inserire "sempre" tutte le lingue nelle traduzioni possibili, cioè a ripetere anche l'italiano a questo punto - così è facile fare la conversione per DE-IT - difficile da spiegare ... così a parole ... creo una scheda con il termine "casa" e quindi ho la traduzione en:house, de:Haus it:casa ecc.ecc. ora vorrei inserire anche "Haus" e la cosa più semplice a mio avviso sarebbe prendere tutta la parte italiana e copiarla in una scheda che si chiami Haus - così automaticamente si ha la traduzione italiana dentro senza che si debba riscrivere tutto. Ancora meglio sarebbe un collegamento al wiktionary tedesco che però poi a sua volta dovrebbe linkare a quello italiano ecc. ecc. Il problema che ne risulta però è la lingua dell'interfaccia utente ... cavolo ... da diventare matti - sarebbe meglio avere un unico database con tante interfacce utenti - così il lavoro si farebbe un unica volta e si avrebbero miglioramenti enormi per tutti in un unica volta ... il mio pensiero torna sempre lì: facciamo il lavoro doppio per ogni lingua aggiuntiva ... cioé se abbiamo 50 wiktionaries dobbiamo fare lo stesso lavoro 50 volte per avere dappertutto lo stesso risultato ... a dire il vero: se ci penso quasi quasi mi viene da piangere .... Le voste opinioni???Sabine (p.s. come e quel comando per inserire l'orario? me lo dimentico sempre ... magari se lo troverei qui ...)

cosa facile: l'ora la aggiungi se usi quattro tildi ~~~~ invece che tre.
cosa abbastanza facile: non vedo il problema ad aggiungere anche la "traduzione italiana" assieme alle altre, è una riga in più che costa poco.
cosa difficile: quando abbiamo una rete di traduzioni, tanto non potremmo mai avere una corrispondenza uno-a-uno. Pensa a hart in tedesco, quante cose diverse può significare in italiano. Non so se hai mai letto Fluid concepts and creative analogies di Hofstadter (c'è anche la traduzione italiana, Concetti fluidi e analogie creative): c'è un capitolo al riguardo. --.mau. 13:16, Ott 29, 2004 (UTC)
Grazie per le tilde ... mi sa che me li devo incollare nel cervello ...
Capisco che cosa vuoi dire con i "concetti fluidi" - cioè con i mille significati - incontro spesso questo problema - ma almeno per creare le basi o in particolare per la terminologia specifica può essere di vantaggio - che poi si debbano estendere i significati ecc. ecc., be' su quello non ci piove, ma almeno si avrebbe già la base ... mi sa che da ora in poi andrò avanti così - modifico anche le cose di oggi che poi copio "in italiano" e modifico solo la prima parte. Mi sa che è ora di utilizzare un file "piccolino" mio sui pianeti in tante lingue per creare un esempio - l'ho fatto appositamente per wiktionary e l'ho messo a disposizione dei colleghi per il download in modo che mi possono inviare integrazioni (http://www.wesolveitnet.com/modules/mydownloads/singlefile.php?cid=3&lid=26) solo se una volta sono online, quando poi c'è qualche modifica da fare ... buona notte ... devo chiedere Gerard se questi aggiornamenti si potrebbero eseguire mediante un robot - lui sta lavorando su cose del genere. SabineCretella 14:05, Ott 29, 2004 (UTC)
Allora: momentaneamente non conviene farlo - solo un esempio - con i pianeti abbiamo ca. 390 pagine - ora mettiamo che succede qualcosa com'è successo con le lingue: in ceco le lingue si devono scrivere minuscole - quindi mettiamo che abbiamo 390 pagine con termini relativi ai pianeti del sistema solare - poi arriva qualcuno e ci informa che abbiamo sempre utilizzato la minuscola laddove ci vuole la maiuscola - significherebbe dover modficare 390 pagine manualmente (almeno in questo momento. Conclusione logica: non farlo, ma inserire il collegamento alla pagina originale. Almeno per il momento acora. Ciao, Sabine
SabineCretella 16:56, Ott 31, 2004 (UTC)

Il titolo template proibisce la modifica di sezione

I template che sono usati per fornire i titoli delle sezioni, ad esempio template:-trans- per la Traduzione, hanno un difetto anche se sono molto pratici. Di solito, quando voglio aggiungere una traduzione, clicco il piccolo link modifica sul lato destra della pagina, e posso modificare solo la sezione delle traduzioni. Comunque, se il titolo è un template, il link non porta dove dovrebbe, ma invece alla modifica dello stesso template. Sarebbe bello se qualcuno potrebbe aggiustare il link. --Mikalaari 10:56, Ott 31, 2004 (UTC)


Idee per motivare "nuovi membri" a contribuire

Prima ho scambiato qualche messaggio con Gerard - stavamo parlando della frase "Buon Natale" in tante lingue (ho già una bella collezione qui). Scrivendo ho avuto un'idea che potrebbe forse essere moooolto interessante ed animare a contribuire. Si prende un testo di wikisource in lingua italiana - si crea un contesto "niente più parole in rosso" e si creano le parentesi attorno alle singole parole. La meta è di non vedere più parole "rosse" nel testo, cioè di integrare per ogni parola (talvolta gruppo di parole) la relativa pagina con definizione, traduzione o quello che sia per avviare un tipo di collaborazione. L'unica cosa che dovrebbe essere "assicurata" è che se qualcuno clicca su di una parola lì dentro arriva ad un template che permette immediatamente l'inserimento dei dati principali e che non debbano inserire anche tutti i codici. Grande domanda: qualcosa del genere è fattibile? Credo che facendo un contesto del genere potrebbe attrarre un bel po' di persone. Era solo un pensiero - e bisognerebbe comunque elaborarlo meglio se credete che sia fattibile (ho anche un altro paio di idee ... ma valutiamo una alla volta che è meglio). Ciao, Sabine
SabineCretella 17:03, Ott 31, 2004 (UTC)

wikisource non so quanto sia trafficato, però: inoltre credo che i connettivi sarebbero difficili da mettere nel wikizionario, per non parlare di tutti i verbi che dovrebbero essere citati all'infinito... bisogna pensarci su. (ps: se scrivi "contesto", la prima cosa che mi viene in mente non è "concorso", ma "ambiente di lavoro"....) --.mau. 19:09, Ott 31, 2004 (UTC)

Requests for sound recordings

On the Commons:Pronunciation files requests page, you find that requests for a soundfile can be made in several languages. You will also find that request can be made for someone speaking a language natively to record a word or phrase. The point of it all is, that when a foundfile has been uploaded to the Commons website, a wikimedia project like wiktionary and wikipedia, all wiktionaries can share this soundfile. An example is Zweeds.

Could you please have a look and create a page where soundfiles with the pronounciation of Italian words can be requested ? Thanks, GerardM 08:01, Nov 1, 2004 (UTC)

I uploaded these files to commons: it-Afghanistan.ogg, it-Albania.ogg, it-Algeria.ogg, it-Anlgola.ogg, it-Ansedonia.ogg

created the page but I am not sure how the category was created - sorry I just cannot try this out now. How can me make sure not to do any double work here? Maybe anyone who creates these files should say "working on letter A, B, C etc." in order to be sure others work on other soundfiles and we don't double work. Would this be a solution? I normally would take a wordlist, create the soundfiles and then upload them in one rush. For now: I go ahead correcting upper/lowercase - so I am not going ahead with sound. Ciao! Sabine 08:30, Nov 1, 2004 (UTC)


Quando una pagina sembra essere fatta per Wikipedia

Per piacere date uno sguardo a R.E.M. a me sembra di più una pagina che dovrebbe andare su Wikipedia. Qui vorrei vedere solo una descrizione del tipo R.E.M.: Abbreviazione per Rapid Eye Movement, temine utilizzato regolarmente nella lingua italiana - e questo poi seguito da quelle parti che solitamente compongono una pagina Wiktionary. Che ne dite? SabineCretella 09:15, Nov 5, 2004 (UTC)

va buttata via e basta, anche perché su wikipedia c'è già una voce :-) Tra l'altro, ho appena verificato il De Mauro che riporta il lemma come REM senza puntini (e tra l'altro ci dà un problemino, visto che rem in minuscolo è un'unità di misura di radiazioni assorbite...) --.mau. 11:14, Nov 5, 2004 (UTC)

S Rozhdestvom Khristovym

Ok, Babelfish mi dice che vuol dire "buon Natale e felice anno nuovo", ma come mai è finita così? --.mau. 11:39, Nov 5, 2004 (UTC)

Ho chiesto ad alcuni colleghi di modificare la pagina italiana - dicendo loro di cliccare su modifica e andare sulla riga dove modificare , eseguire la modifica e quindi cliccare su "salva la pagina" - ovviamente qualcuno non sapeva che cosa fare e ha combinato un casino. Ora vedo se riesco ad inserire le cose come si deve e altrimenti non rimane altro che buttare - significa che per questo progettino che era un'idea di Gerard e che poi ho preso in mano io perché lui ha altre mille cose da fare dovrò chiedere i colleghi ad inviarmi le cose anche tramite mail. SabineCretella 12:04, Nov 5, 2004 (UTC)
Dovrebbe essere bielorusso o bulgaro - non che per caso Babelfish te l'ha detto? SabineCretella 12:17, Nov 5, 2004 (UTC)
Babelfish ha solo il russo tra le lingue slave. Io ho provato appunto a darli in pasto la frase in cirillico e mi è uscito questo. Però a quanto ne so sia bielorusso che bulgaro sono scritti in cirillico, no? Ad ogni modo, [1] lo dà per russo (immagino traslitterato). --.mau. 12:26, Nov 5, 2004 (UTC)
Grazie! Allora credo che sia bielorusso - perché è una delle colleghe che ho chiesto proprio pochi minuti prima della modifica. Non dovrebbe esserci troppa differenza - chiederò verifica e quindi faccio le modifiche online. Non cancellare ancora per piacere. SabineCretella 12:38, Nov 5, 2004 (UTC)

Coniugazioni latine

Può valere la pena di tradurre le parti del template perché siano in italiano? --.mau. 19:41, Nov 7, 2004 (UTC)

Se hai voglia di farlo: sei benvenuto a farlo - ho trasferito un progetto che sta facendo un'utente 16enne sul wiktionary olandese qui - proprio per adattarlo il più possibile ad un livello "localizzabile". Quindi: sì, se abbiamo tutte le parti in italiano sarebbe meglio, solo che non mi permetto eseguire modifiche dappertutto perché di latino ne so ben poco. Ormai ho appena finito di trasferire le parti presenti sul nl qui - mancano due o tre templates - appena ci sono trasferisco anche quelli. Inoltre sarebbe da controllare se le traduzioni verso l'italiano sono OK. Poi ho l'OK per poter utilizzare tutti i dizionari presenti qui: http://sprachen-infos.info/ .
SabineCretella 20:20, Nov 7, 2004 (UTC)


Abbreviazioni

Abbiamo già avuto il caso delle abbreviazioni (REM) - ci ho pensato un bel po' di tempo: credo che sia opportuno creare una categoria "Abbreviazioni" in quanto ce ne sono molti che vengono utilizzati (UE, CE, ISO, CPA ecc. ecc.) - Questi acronimi fanno parte della lingua ed è difficile trovarli in dizionari "normali" quindi: una ragione in più per inserirli qui - utilizzerò le richieste provenienti nelle liste dei traduttori per inserirli man mano. Avete qualche idea aggiuntiva?SabineCretella 08:32, Nov 13, 2004 (UTC)


Citazioni, nomi di film, libri ecc.

Ecco il no. 2 di oggi: anche qui sono già alcuni giorni che ci penso e ripenso ... Domande che trovo frequentemente in gruppi di discussioni soprattutto di traduttori di letteratura si riferiscono a nomi di film, citazioni, nomi di persone, nomi di dei ecc. in altre lingue. Ho guardato Wikiquote, ma non da risposta alla necessità di trovare traduzioni delle citazioni in più lingue. Quindi la mia proposta: inserirli qui - credo che proprio queste "particolarità" sono il lato forte di wiktionary, perché si possono trovare sia termini "normali" che cose straordinarie che nessuno dizionario cartaceo includerà. SabineCretella 08:48, Nov 13, 2004 (UTC)

c'è un problema: spesso le citazioni da film - più che quelle da libri - non sono in realtà traduzioni letterali. Pensa a "- Werewolf? - There wolf, there castle" (o giù di lì) che è diventata "- Il lupo ulula? - Il lupo ululì, il castello ululà". Per me è geniale, ma non è una traduzione! --.mau. 19:28, Nov 13, 2004 (UTC)
proprio per questo forse non esistono altri in girno ... e se si utilizza un template Template:-film- che ha come contenuto "Titolo fi film" e include una nota del tipo "Attenzione - questi qui sono i nomi dei film corrispondenti in altre lingue e NON si tratta sempre di vere e proprie traduzioni"? Tra l'altro anche per i proverbi è la stessa cosa - quasi sempre esistono proverbi che hanno lo stesso significato nell'altra lingua ma solo raramente si tratta di una traduzione vera e propria (e anche quello è un problema aggiuntivo quando si traducono libri. Lì spesso inseriscono proverbi e per trovare quello corrispondente talvolta ce ne vuole ... a proposito: il wiktionary ha iniziato una cosa simile con i proverbi. SabineCretella 07:38, Nov 14, 2004 (UTC)

pagina template e tabelle

Se uno va a Wikizionario:Template scopre che le tabelle vengono malissimo. Il guaio si ha quando il template contiene ad esempio direi più di una riga (vedi all'inizio tra le lingue "Afrikaans"), e allora la colonna della tabella becca anche la colonna successiva.

Considerato che non credo si possa cambiare molto il namespace msgnw:, proporrei di girare l'ordine delle colonne nella tabella come ho fatto per Sublingue. Che ne pensate? --.mau. 13:37, Nov 16, 2004 (UTC)

Abbiamo un unico problemuccio qui: la tabella poi forse non è più intercambiabile con gli altri wiktionary che hanno la stessa pagina di templates. Sarebbe una cosa da concordare in particolare con il wiktionary in olandese. Stiamo impostando anche es, tr su questo metodo e quindi ricevono la pagina più completa. Sarebbe magari opportuno a parlare con Gerard e mettersi d'accordo. Come base: non ho problemi o in uno o nell'altro modo (cioè non ci ho mai fatto caso sul mio schermo) - vorrei soltanto che tutto rimane facile da spostare ovunque (ho iniziato a inserire le prime parole su ka.wiktionary.org quindi ad un certo punto copierò tutto anche lí). SabineCretella 14:52, Nov 16, 2004 (UTC)
ho fatto una modifica atomica proprio per permettere un revert al volo. Ma a te la tabella si vede bene? --.mau. 15:08, Nov 16, 2004 (UTC)
Sì - anche quella larga (Coniugazione, declinazione, alterazione) con le spiegazioni. Ma forse dipende dallo schermo - 19 alla max. risoluzione. O dal browser: Mozilla. -- SabineCretella 15:23, Nov 16, 2004 (UTC)
non mi pare un problema di dimensioni, e neppure di browser - ho firefox. Se guardi sul mio sito puoi vedere il risultato... ammetterai che non è bello! --.mau. 21:17, Nov 16, 2004 (UTC)
OK, solo ora ho capito veramente che cosa ti disturba - anch'io vedo lo schermo così - e sì, di fatti se si inverte la sequenza la tabela viene meglio. Scrivo una mail sia a Gerard (con copia a te) - propongo di modificare dappertutto così - intanto: non dovrebbe essere un problema, visto che lavoriamo con templates. L'unica cosa che a questo punto converrà fare è assicurare che dappertutto siano inseriti gli stessi codici iso - eventualmente lo facciamo qui sul wiktionary italiano (seguo gli inserimenti su quello olandese e quindi colgo l'occasione per adattare. Una volta fatto qui si trasferisce sugli altri. A più tardi quindi. -- SabineCretella 07:28, Nov 17, 2004 (UTC)


Templates per la coniugazione dei verbi italiani

Ho creato il primo - verbi regolari in -are - qualcuno potrebbe per cortesia controllare la pagina di parlare - vorrei essere sicura che il template è corretto e che non ho tralasciato niente. Grazie!!! -- SabineCretella 06:09, Nov 20, 2004 (UTC)

Ho aggiunto anche finire e sentire. Già che ci siamo: mi servirebbe una tabella di verbi irregolari "raggruppati" per tipo, cioè che hanno lo stesso tipo di irregolarità - non riesco a trovarla in rete (o sono cieca) - qualcuno di vuoi ne ha una o so dove trovarla? -- SabineCretella 07:37, Nov 20, 2004 (UTC)
lo Zingarelli mi pare abbia all'inizio i 50 o giù di lì modelli di verbi irregolari in italiano. Ma non penso si possa copiare così banalmente il tutto... --.mau. 15:20, Nov 20, 2004 (UTC)

Secondo me non si dovrebbe parlare di forme impersonali semplici e composte, ma banalmente di presenti e passati (che nel caso di infinito e gerundio sono composte, mentre per il participio sono semplici). Ho corretto qualche typo. --.mau. 15:48, Nov 20, 2004 (UTC)

Ho modificato il [[Template:it-conj-reg-are-avere|template per parlare]] così che ora la tabella è in "wiki markup" invece che in HTML. Lo stesso vale per il titolo. Tornate pure alla versione precedente se non vi piace. --Mikalaari 14:17, Nov 29, 2004 (UTC)

Glossario omnicomprensivo (Wikipedia+Wiktionary)

OK, siamo alla prossima grande domanda ... sono in contatto con un gruppo di persone che si occupa unicamente di frutta, classificazione, nome in tante lingue ecc. ecc. Ora quale sarebbe il modo migliore per collegare non solo da wiktionary italiano a wikipedia italiana, ma anche alle wikipedia nelle altre lingue? inserire il link direttamente accanto al termine tradotto? Veramente ho un problemuccio simile con la roba natalizia - ho trovato molti link su molti wikipedia - e sarebbe opportuno collegare tutto in qualche modo. Ma come? O è meglio creare pagine a se stanti? Avete qualche idea? Spero che mi sono espressa bene - lo so che talvolta è difficile capire quello che cerco di spiegare. Ciao. -- SabineCretella 14:44, Nov 27, 2004 (UTC)

Basta avere un link da Wikizionario a Wikipedia italiana, il quale dovrebbe essere collegata alle altre Wikipedie. Così l'affare rimane abbastanza semplice da mantenere e usare. --Mikalaari 11:09, Dic 11, 2004 (UTC)

Troppe righe orizzontali nelle voci multilingue

Guardate per esempio la voce Sicilia che ha un significato sia in italiano sia in siciliano. Il titolo della seconda lingua (siciliano) è ora incarcerato fra due righe orizzontali nel modo che confonde la struttura della pagina. Confonde almeno me, e mi sta brutto. Da dove viene la riga sotto il titolo? Quello sarebbe meglio togliere, o che ne dite? --Mikalaari 10:44, Nov 28, 2004 (UTC)

Le righe sotto il nome della lingua provengono dall'impostazione del template - non ricordo più chi era che tempo fa l'ha aumentato di un livello. Prima era ===[[italiano|Italiano]]=== ora utilizziamo ==[[italiano|Italiano]]== il vantaggio sta nella struttura migliore dell'indice (e quindi chi l'ha modificato allora ha anche ragione) - ma ti do anche ragione che confondono un pochino. Non so che cosa sia meglio a questo punto - non che ci vuole chissà quanto per modificare - per il momento abbiamo soltanto 68 lingue in uso con quel tipo di template. Quindi: non sarebbe un problema modificare. Ciao! -- SabineCretella 11:23, Nov 28, 2004 (UTC)

La categoria delle parole italiane diventa troppo grossa?

Io penso che alla fine la categoria delle parole italiane diventa così grossa che nessuno ha abbastanza RAM per vederlo. Che si potrebbe fare? --Mikalaari 10:44, Nov 28, 2004 (UTC)

Secondo me l'unica soluzione è la creazione di subcategorie - cioè:
Parole che iniziano con Aa, Ab, Ac ...
Diventa poi solo più scocciante per chi inserisce le cose. Chiederò in lista se esiste una soluzione automatizzata, ma mi sa ... perché anche sui altri wiktionary come p.e. quello olandese che ha molte parole in più non è stato risolto. Ciao! -- SabineCretella 11:19, Nov 28, 2004 (UTC)
Secondo me sarebbe meglio se la pagina venisse divisa automativamente quando diventa troppo grande - quanto poi sia troppo.
Un altra problema nelle categorie è che non possone essere unite. PEr esempio ora tutti gli animali in diverse lingue sono insiema nella loro categoria "animali". Ma se volessi vedere gli animali soltanto in tedesco, non sarebbe possibile. Si potrebbe fare una categoria per ogni lingua: "animali in tedesco", "animali in italiano", ecc. Anche in questo caso però ci vorrebbe tanto lavoro. Se si potesse scegliere due categorie con un tipo di espressione boolean ("animali" è tedesco), basterebbe così. --Mikalaari 16:07, Nov 28, 2004 (UTC)

Linee guida

Sulla mia pagina utente sto per scrivere un sacco di linee guida, che saranno fatte nel modo migliore secondo me, per cui invito gli utenti a vedere e a modificare la pagina Utente:Thom/Linee guida e gli amministratori a dirmi se il mio lavoro è utile o meno, perché comporterebbe delle discordanze con altre lingue e dei cambiamenti nella pagina principale, in favore di una struttura solida e comprensiva. --Thom 14:53, Dic 7, 2004 (UTC) Son d'accordo che servono linee guida - fino ad ora non ho avuto il tempo materiale per scriverle e quindi sarei ben contenta se lo fai. Il punto importante è che vengano applicate le templates che puoi vedere sotto Wikizionario:Template. Se servono nuovi codici per lingue, fammi sapere - utilizziamo in sequenza ISO 639-1, 2 e 3 - per altri tipi di template faccio sempre prima richiesta a Gerard per sapere se è già in uso un simile template. So che è un po' scocciante che il modifica sezione non funziona, ma è un fatto temporaneo. Con la prossima release (versione 1.4) molte cose saranno già migliorate e ci avviciniamo sempre di più all'ultimate wiktionary dove abbiamo interfacce untenti in diverse lingue e contenuti che vengono creati soltanto un'unica volta il che significa: molto più rendimento con lo stesso tempo impiegato e più alta qualità. Grazie!!! -- SabineCretella 16:04, Dic 9, 2004 (UTC)