Appendice:Proverbi/Italiano

A modifica

Abbondanza genera baldanza modifica

Arricchendosi si diventa più arroganti

  Traduzione

  • latino: "Cum cluo lucrosus, fluo mente superciliosus", "Mens tumens laetor, numismate dum locupletor"
  • francese: "Abondance engendre arrogance", "Richesse donne hardiesse"
  • tedesco: "Gut macht Mut"
  • inglese: "Plenty makes pride", "A heavy purse makes a light heart"

L'abbondanza genera fastidio modifica

Arricchendosi si diventa più altezzosi

  Traduzione

  • latino: "Copia nauseam parit", "Copia parit fastidium"
  • francese: "Abondance engendre fâcherie", "L'abondance engendre nausée"
  • tedesco: "Überfluss macht Überdruss"
  • inglese: "The abundance of things engenders disdainfulness"


L'abito non fa il monaco modifica

Le apparenze ingannano

  Traduzione

  • latino: "Non habitus monachum reddit", "In vestimentis non est sapientia mentis"
  • francese: "L'habit ne fait pas le moine", "La robe ne fait pas le médecin", "Il faut pas s'en rapporter à l'étiquette du sac"
  • spagnolo: "No hace el hábito al monce"
  • tedesco: "Das Kleid macht keinen Mönch"
  • inglese: "The gown does not make the friar", "It's not the gay coat that makes the Gentleman"

Spesso sotto abito vile s'asconde uom gentile modifica

Non sempre chi è brutto è malvagio (e viceversa)

  Traduzione

  • latino: "Sub laceris crebro virtus latet aurea pannis", "Saepe est etiam sub palliolo sordido sapientia (CICERO)"
  • francese: "Beau noyau gît sous faible écorce"
  • tedesco: "Im schlechten Kleide wohnt oft auch Weisheit" "Des Mannes Wert ist nicht im Kleide, und ob er geh'in Gold und Seide, Des Mannes Wert ist im Gemüte (RÜCKERT)"
  • inglese: "Wisdom sometimes walks in clouted shoes", "As a rough rind sometimes covers the sweetest fruit, so a rough exterior often conceals a kindly and hearty nature (S. SMILES)"

   Varianti modifica

"Creder non si deve a un bel vestito,
Né l'interno apprezzare da quel ch'è fuore (PIGNOTTI)"

Grande è la forza dell'abitudine modifica

E' molto difficile andare contro l'abitudine

  Traduzione

  • latino: "Gravissimum est imperium consuetudinis (PUBLILIUS SYRUS)", "Consuetudinis magna vis est"
  • francese: "Accoutumance est loi bien dure"
  • spagnolo: "Costumbre hace ley"
  • tedesco: "Groß ist die Macht der Gewohnheit", "Die härteste ist die Herrschaft der Gewohnheit"
  • inglese: "The command of custom is great", "Nothing is stringer than custom"

   Varianti modifica

"L'abitudine esercita una specie di dominio su di noi (MANZONI)"

B modifica

C modifica

D modifica

E modifica

F modifica

G modifica

H modifica

I modifica

L modifica

M modifica

N modifica

O modifica

P modifica

Q modifica

R modifica

ride bene chi ride ultimo modifica

  Traduzione

  • tedesco: "wer zuletzt lacht, lacht am besten"
  • inglese: "he who laughs last, laughs best"
  • olandese: "wie het laatst lacht, lacht het beste"


S modifica

T modifica

U modifica

V modifica

Z modifica